Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Ha trabajado como traductor e intérprete freelance, especializado en la combinación lingüística portugués-español, para diversas instituciones públicas y privadas.
Diploma Avanzado de Portugués como Lengua Extranjera por el Centro de Avaliação do Português Língua Estrangeira – CAPLE de la Universidad de Lisboa.
Certificado de Aptitud Pedagógica (C.A.P.) realizado en el Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad Complutense de Madrid.
Becario de investigación del Cabildo Insular de Gran Canaria adscrito al Departamento de Filología Moderna de la ULPGC desde enero de 2006.
Diploma de Estudios Avanzados (DEA) con la Suficiencia Investigadora titulada “Las notas a pie de página en la Traducción de la Literatura Infantil y Juvenil”, dirigida por la Dra. Isabel Pascua Febles.
Actualmente prepara su tesis doctoral sobre Traducción de Literatura Infantil y Juvenil.
Comunicaciones en congresos:
"Las notas a pie de página en la traducción de la LIJ: el caso particular de la traducción al español de O meu pé de laranja lima" presentada en el 2º Congreso Internacional Criança, Língua, Imaginário e Texto Literário: Centro e Margens na Literatura para Crianças e Jovens (CLT 2006) celebrado en la Universidad do Minho – Braga (Portugal).
"El tratamiento de las referencias culturales en la traducción al español del clásico de la literatura juvenil brasileña O meu pé de laranja lima" presentada en el Congreso Internacional La traducción y la interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural (octubre de 2006) celebrado en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Cursos impartidos:
Análisis y crítica de los cómics en diferentes idiomas para jóvenes y adultos. Traducción y aplicación en el aula.
Curso de traducción general (inglés) impartido a los estudiantes de la Facultad de Traducción e Interpretación de la ULPGC.